==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཛམྦྷལའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་ཛམྦྷལའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཛམྦྷ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྷག་མ་མ་ལུས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་པར་མཛད་པའི་དཔལ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅུང་ཟད་དམར་བ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་རྟ་གྲུ་གསུམ་ཡིན་ཞིང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྫིང་བུའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཾ་ལས་ནོར་རྒྱུན་མ་སྟེ། ཁ་དོག་སེར་མོ་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་མཛེས་པའི་གྲུངས་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་དང་མཆོག་སྦྱིན་པར་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། བཟད་མོ་དང་ཤིན་ཏུ་བཟད་མོ་དང༌། སྦེད་མ་དང༌། ལེགས་པར་སྦེད་མ་དང༌། ལྷ་མོ་དང༌། དབྱངས་ཅན་མ་དང༌། འཕགས་མ་དང༌། ཟླ་བ་དགའ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཏེ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྷ་མོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཛཾ་ལས་བདག་ཉིད་དཔལ་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་སྟེ། སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། དབུ་རྒྱན་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ས་བོན་གྱི་ཤིང་ཐོག་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབེབས་པར་མཛད་པ་དང༌། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་དུང་གི་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང་པདྨའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་གྱི་གཏེར་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབབ་པར་འགྱུར་བར་རང་གི་ཁྱིམ་གྱི་ས་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ནོར་རྒྱུན་མ་དང་འཁྲིལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་འཐོར་བ་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོས་ནམ་མཁའ་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་བའོ། །མགྲིན་པའི་དུས་ན་ནི་གང་བ་བཟང་པོ་ཁ་དོག་མཐིང་ནག་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུའོ། །རྣམ་ཐོས་ཁ་དོག་སེར་པོ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུའོ། །ནོར་སྦྱིན་ཁ་དོག་དམར་པོ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུའོ། །ནོར་བུ་བཟང་པོ་
ཁ་དོག་སེར་པོ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་སུའོ། །མེ་མཚམས་སུ་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རྣ་གདུབ་ཅན་ཁ་དོག་དམར་པོའོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་ཕྲེང་བ་ཅན་མཐིང་ནག་གོ །རླུང་དུ་ནི་དབང་པོའི་མཆོག་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་ཁའི་དབང་ཕྱུག་སེར་པོའོ། །དེ་དག་རྣམ

【汉语翻译】
吉祥赞巴拉的修法。
吉祥赞巴拉的修法。
印度语：室利赞巴拉萨达那。（梵文天城体：श्री जम्भल साधनं，梵文罗马拟音：śrī jambhala sādhanam，汉语字面意思：吉祥赞巴拉修法）。藏语：吉祥赞巴拉的修法。向赐予无余圆满的吉祥赞巴拉顶礼！首先，略微观想一切事物以及自己的身体为空性。之后，观想从方便与智慧的自性所化现的、略微发红的月轮，其本身是夜叉的三角车，也是八瓣莲花的池塘。其中心有种子字（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）化为财续母，身色黄色，手中拿着以稻穗点缀的美丽宝瓶，并作胜施印，以一切饰物庄严，被八位夜叉女围绕，即：贤善女、极贤善女、隐匿女、善隐匿女、天女、妙音天女、圣母、月喜女等。她是这些夜叉女所围绕的本尊。在其莲花胎藏中央，有种子字（藏文：ཛཾ་，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：जां）化为自身吉祥怙主赞巴拉，身色黄色，以蓝色乌 উৎপལ་花的 माला（梵文天城体：माला，梵文罗马拟音：mālā，汉语字面意思：花环）庄严，头饰上有五佛安住，右手拿着果实，左手拿着吐宝鼠。五如来也降下珍宝等的雨。观想双足所踩的、以海螺和莲花为饰的大宝藏中，也降下珍宝等的雨，在自己住宅的地方好好地观想。观想从与财续母交合所散布的菩提心中，真实生出的珍宝堆充满整个虚空。在喉咙处观想圆满贤善，颜色深蓝，位于东方。多闻天王，颜色黄色，位于南方。施财天，颜色红色，位于西方。财宝贤，颜色黄色，位于北方。在东南方，观想具有光辉耳环者，颜色红色。在西南方，观想具有 माला（梵文天城体：माला，梵文罗马拟音：mālā，汉语字面意思：花环）者，颜色深蓝。在风方，观想自在主，颜色黄色。在自在处，观想口自在，颜色黄色。这些本尊

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Jambhala.
The Sadhana of Glorious Jambhala.
In Sanskrit: Śrī Jambhala Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Glorious Jambhala. Homage to the glorious Jambhala who bestows complete and unsurpassed abundance! First, briefly contemplate all phenomena and your own body as emptiness. Then, visualize a slightly reddish moon mandala arising from the nature of skillful means and wisdom, which is itself a yaksha's triangular chariot, and a pond of eight lotus petals. In its center, from the syllable VAṂ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: वं) arises Vasudhārā, yellow in color, holding a beautiful vase adorned with ears of grain, and bestowing supreme generosity, adorned with all ornaments, and surrounded by eight yaksha women, namely: Excellent Woman, Extremely Excellent Woman, Hidden Woman, Well-Hidden Woman, Goddess, Saraswati, Holy Mother, and Moon-Joyful Woman. She is the deity surrounded by these women. In the center of her lotus womb, from the syllable JAṂ (Tibetan: ཛཾ་, Sanskrit Devanagari: जं, Sanskrit Romanization: jaṃ, Literal Chinese meaning: जां) arises the self, Glorious Protector Jambhala, yellow in color, adorned with a garland of blue utpala flowers, with five Buddhas residing on his headdress, his right hand holding a fruit, his left hand holding a mongoose. The five Tathagatas also cause a rain of jewels and the like to fall. Visualize well in the direction of your own home that from the great treasures adorned with conch shells and lotuses on his two feet, a rain of jewels and the like will also fall. Contemplate that the heaps of jewels that arise truly from the bodhicitta scattered from the union with Vasudhārā fill the entire sky. At the throat, visualize Pūrṇabhadra, dark blue in color, in the east. Vaiśravaṇa, yellow in color, is in the south. Dhanada, red in color, is in the west. Maṇibhadra,
yellow in color, is in the north. In the southeast, visualize the one with radiant earrings, red in color. In the southwest, the one with a garland is dark blue. In the wind direction, the supreme lord of power is yellow in color. In the place of power, the lord of speech is yellow in color. These deities

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གནོད་སྦྱིན་མོའི་བྷ་ག་ལ་གནས་པ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་རབ་ཏུ་འབེབས་པར་གྱུར་པས་ཛམྦྷ་ལ་དང་འདྲ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་ནོར་སྦྱིན་གཅིག་བུ་སྤ་བ་འཕྱང་བར་གྱུར་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པའོ། །ལྷོའི་སྒོར་ནི་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཀྱི་སྒོར་ནི་བཞད་གད་པ་དང་བཞད་གད་ཆེན་པོ་གཉིས་སོ། །བྱང་གི་སྒོར་ནི་གདབ་དང་ལེགས་པར་གང་བ་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་གཅེར་བུ་སྦ་བ་འཕྱང་བའོ། །མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་སྔགས་ཀྱིས་ཡི་གེ་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་མཚོག་མར་རོ། །ཛཾ་ནི་ཁར་རོ། །བྷ་དང་ལ་ནི་དཔུང་པ་གཉིས་ལའོ། །ཛ་ནི་སྙིང་ལའོ། །ལེན་ནི་ལྟེ་བར་རོ། །དྲཱ་དང་ཡ་ནི་བརླ་གཉིས་ལའོ། །སྭཱ་དང་ཧཱ་ནི་པུས་མོ་གཉིས་ལའོ། །ནོར་བུ་བཟང་པོ་སྤྱི་བོར་གནས། །མིག་གཉིས་ལ་ནི་རྣམ་ཐོས་སོ། །དེ་བཞིན་ཁ་དབང་ཁ་ལེགས་གནས། །ནུ་མའི་བར་དུ་གང་བ་བཟང༌། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་སྦྱིན་ལྟེ་བར་རོ། །བཞད་གད་ཕྲེང་ལྡན་བརླ་གཉིས་ལ། །རྣམ་བཀྲ་རྣ་གདུབ་རྐང་གཉིས་ལ། །དབང་མཆོག་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་དགོད། །མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བསྒོམ་པའི་ཡི་གེ་བཟང་པོ་རྣམས་དགོད་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་སྤྱི་བོར་རོ། །ཛླུཾ་ནི་དཔྲལ་བར་རོ། །ཙླུཾ་རྣ་བ་གཉིས་ལའོ། །ས་མགོ་བོའི་ལྷག་པར་དགོད་པར་བྱ་བའོ། །ལྷ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་ཡང་དབང་པོ་རྣམས་ལ་བ་ཤད་པར་བྱ་སྟེ། །ཨོཾ་ནི་ལག་མགུལ་དུའོ། །ཛླུཾ་ནི་ལག་པའི་མཐིལ་དུའོ། །ཙླུཾ་ནི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལའོ། །སཾ་ནི་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལའོ། །ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་འདི་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའོ། །མཛུབ་མོ་ལ་ནི་ནོར་བུ་བཟང་པོའོ། །གང་བ་བཟང་པོ་ནི་གུང་མོ་ལའོ། །སྲིན་ལག་ལ་ནི་ནོར་སྦྱིན་ནོ། །མཐེའུ་ཆུང་ལ་ནི་རྣམ་ཐོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ཁའི་དབང་ཕྱུག་ནི་ལག་པའི་མཁུར་བ་ལའོ།།
མཁྲིག་མགུལ་དུ་བཞད་གད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན་ནོ། །མཐེ་བོང་ལ་ནི་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་རྣག་དུབ་ཅན་ནོ། །མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་དབང་པོའི་མཆོག་གོ །ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ནི་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་འམ། །དེ་དག་མེད་པར་གྱུར་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆུས་ཀྱང་སྟེ། ཆུ་དང་བསྲེས་ལ་ཁྱོར་བས་འཐུངས་ཏེ། ཐུན་ཚོད་གསུམ་དུ་ཁྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དུས་མི་རིང་བ་ཉིད་ལ་འདི་ཛམྦྷ་ལ་དང་འདྲ

【汉语翻译】
一切土地都位于夜叉女的阴道中，由于降下珍宝之雨，应当观想为如同 Jambhala（藏文：ཛམྦྷ་ལ།）。东方的门是唯一的财神，阴茎下垂，降下珍宝之雨。南方的门是莲花和伟大的莲花二者。西方的门是大笑者和伟大的大笑者二者。北方的门是充满和善于充满二者，他们也都是赤裸着阴茎下垂。与怙主 Jambhala（藏文：ཛམྦྷ་ལ།）相一致，应当以咒语书写字母等。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）位于顶髻。藏（藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）位于口。巴（藏文：བྷ།，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：巴）和拉（藏文：ལ།，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）位于双臂。扎（藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）位于心。连（藏文：ལེན།，梵文天城体：लेन्，梵文罗马拟音：len，汉语字面意思：连）位于脐。扎（藏文：དྲཱ།，梵文天城体：द्रा，梵文罗马拟音：drā，汉语字面意思：扎）和亚（藏文：ཡ།，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）位于双腿。梭（藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭）和哈（藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）位于双膝。善妙宝藏位于头顶。双眼是多闻天王。同样，口自在、口善位于此处。充满善位于双乳之间。夜叉财神位于脐中。欢笑鬘位于双腿。光辉灿烂耳环位于双足。自在胜位于一切肢体。观想怙主 Jambhala（藏文：ཛམྦྷ་ལ།）自身，书写所有美好的字母：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）位于头顶。卓姆（藏文：ཛླུཾ།，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：卓姆）位于前额。措姆（藏文：ཙླུཾ།，梵文天城体：त्स्लुं，梵文罗马拟音：tsluṃ，汉语字面意思：措姆）位于双耳。萨（藏文：ས།，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）应当书写在头部的其余部分。诸神和字母的手的各个部分都应当涂抹。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）位于手腕。卓姆（藏文：ཛླུཾ།，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：卓姆）位于手掌。措姆（藏文：ཙླུཾ།，梵文天城体：त्स्लुं，梵文罗马拟音：tsluṃ，汉语字面意思：措姆）位于所有手指的顶端。桑（藏文：སཾ།，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑）位于所有手指的根部。嗡 藏巴拉 扎楞扎 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，藏巴拉，扎楞扎，耶，梭哈）。这个应当完全安住。善妙宝藏位于食指。充满善位于中指。财神位于无名指。多闻天王位于小指。同样，口自在位于手掌的肉垫处。手腕处有欢笑鬘。大拇指上有光辉灿烂的脓疱。拇指和食指之间是自在胜。手掌中是藏巴拉 扎楞扎。金刚水等五种甘露，或者如果没有这些，就用金刚水，与水混合后用手捧着喝，在三个时段中供养一百零八捧。不久就能变得像藏巴拉一样。

【英语翻译】
All lands are located in the bhaga of the yakshini. Since a rain of jewels is poured down, one should meditate as if it were Jambhala. The eastern gate is the only wealth-giver, with a hanging penis, causing a rain of jewels. The southern gate is the two, Padma and Mahapadma. The western gate is the two, the Laugher and the Great Laugher. The northern gate is the two, Gadhba and Well-filled, and they are also naked with hanging penises. In accordance with the Lord Jambhala, one should write letters with mantras, etc. Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is on the crown of the head. Jam (藏文：ཛཾ།，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jam) is on the mouth. Bha (藏文：བྷ།，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：Bha) and La (藏文：ལ།，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：La) are on the two arms. Ja (藏文：ཛ།，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja) is on the heart. Lena (藏文：ལེན།，梵文天城体：लेन्，梵文罗马拟音：len，汉语字面意思：Lena) is on the navel. Dra (藏文：དྲཱ།，梵文天城体：द्रा，梵文罗马拟音：drā，汉语字面意思：Dra) and Ya (藏文：ཡ།，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：Ya) are on the two thighs. Sva (藏文：སྭཱ།，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：Sva) and Ha (藏文：ཧཱ།，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha) are on the two knees. Good Jewel is located on the crown of the head. The two eyes are Vaishravana. Likewise, Khadanga and Khaleka are located there. Well-filled is between the breasts. Yaksha Wealth-giver is in the navel. Garland of Laughter is on the two thighs. Radiant Earring is on the two feet. Supreme Power is on all the limbs. To write the good letters while meditating on the Lord Jambhala as one's own nature: Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is on the crown of the head. Jlum (藏文：ཛླུཾ།，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：Jlum) is on the forehead. Tslum (藏文：ཙླུཾ།，梵文天城体：त्स्लुं，梵文罗马拟音：tsluṃ，汉语字面意思：Tslum) is on the two ears. Sa (藏文：ས།，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：Sa) should be written on the rest of the head. The hands of the deities and letters should be smeared on the subtle parts. Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is on the wrist. Jlum (藏文：ཛླུཾ།，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：Jlum) is on the palm of the hand. Tslum (藏文：ཙླུཾ།，梵文天城体：त्स्लुं，梵文罗马拟音：tsluṃ，汉语字面意思：Tslum) is on the tips of all the fingers. Sam (藏文：སཾ།，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：Sam) is on the base of all the fingers. Om Jambhala Jalendra Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ye svāhā，汉语字面意思：Om Jambhala Jalendra Ye Svaha). This should be fully established. Good Jewel is on the index finger. Well-filled is on the middle finger. Wealth-giver is on the ring finger. Vaishravana is on the little finger. Likewise, the Lord of Speech is on the fleshy part of the hand. On the wrist is the Garland of Laughter. On the thumb is the Radiant Pustule. Between the thumb and index finger is the Supreme Power. In the palm of the hand is Jambhala Jalendra. The five nectars, such as vajra water, or if those are not available, then with vajra water, mixed with water, and drinking with cupped hands, one should offer one hundred and eight handfuls in three sessions. In a short time, one will become like Jambhala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བར་འགྱུར་ཏེ། ནོར་དང་གསེར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ས་གཞི་རྫས་ཀྱི་གང་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་སཿཞེས་བརྗོད་ལ་ཁྱོར་བས་དབུལ་བར་བྱ་བའོ། །གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་ནི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཛམྦྷུ་ལའི་སྐུ་གཟུགས་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང་ཤིང་ནི་མ་པའི་འདབ་མ་དང་ཐད་ཕྲོམ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ལེགས་པར་བྱུགས་ལ་བསྲོ་ཞིང་བསྐམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ནི་ཁྲོས་པར་གྱུར་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་འདེ་བར་བྱ་སྟེ་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཛམྦྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།མཁས་པ་ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
དཔལ་ཛམྦྷལའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
会变成，财富和黄金会变得圆满丰盛，土地会被物质充满。念诵“嗡 ཛླུཾ་(藏文) jhlum(梵文罗马拟音) སཿ(藏文) saḥ(梵文罗马拟音)”，用手捧着施舍。如果没有成就，就观想自己是吉祥金刚吽，将 Jambhala 的身像用毒药、生命树、树木，就是玛巴树的叶子、刺柏和坟墓地的煤炭好好涂抹，然后烘烤干燥。之后，变成愤怒相，在坟墓地的火中烧烤，一定会成就。吉祥 Jambhala 的修法到此结束。

由智者阿巴亚面前，比丘戒律师胜幢翻译。

【英语翻译】
It will become, wealth and gold will become complete and abundant, and the land will be filled with substances. Recite "Om Jhlum Saḥ," and give alms with your hands. If it is not accomplished, then contemplate yourself as the glorious Vajra Hum, and the image of Jambhala should be well smeared with poison, the tree of life, trees, that is, the leaves of the Mapa tree, juniper, and charcoal from the cemetery, and then baked and dried. Afterwards, becoming wrathful, it should be burned in the fire of the cemetery, and it will surely be accomplished. The practice of glorious Jambhala is completed.

Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen from the presence of the wise Abhaya.
The Practice of Glorious Jambhala.

============================================================

